吉米老师说:
前不久,“中国白酒英文名改了”这个话题冲上了热搜,但是你知道白酒的英文名改成什么了吗?
本文属于英语口语(kouyu8)原创,转载请到后台授权,侵权必究
ChineseBaijiu白酒
whitewine白葡萄酒
wine是葡萄酒,也可以指其他果酒。
redwine是红葡萄酒,whitewine也就是白葡萄酒。
而中国人喝的白酒,是种烈酒,spirit和liquor的意思才是烈酒。
以前白酒常被翻译为Chinesedistilledspirits或Chineseliquor.
但现在,我们不用这么麻烦了,只要说ChineseBaijiu.
原来,中国酒业协会在年4月25日正式向海关总署提出了申请,建议将中国白酒之前的英文翻译“Chinesedistilledspirits”更改为“ChineseBaijiu”.
海关总署也同意了这个建议。
新的《中华人民共和国进出口税则》在年1月1日正式执行,税则第22章的税号为.,中文列目名称是白酒,对应的英文是:ChineseBaijiu.
消息一出,很多大学生都激动起来了,纷纷感慨,最好多一些这样的修改,考四六级就不用愁了。
例句
WouldyoulikesomeChineseBaijiu?
你想喝点白酒吗?
No,thanks.Iamallergictoalcohol.
谢谢,不用了。我对酒精过敏。
holdmybeer不是拿啤酒
holdmybeer
看我的;瞧我的;你们看我表现
holdmybeer是老外常说的俚语,大家要是直译就错了。
字面意思是帮我端下啤酒,真正含义是这也太简单了,谁先帮我端会酒,我直接做给你们看,你们都好好看着啊。
这个表达要翻译为你们瞧我的,和网络流行语“退开我要开始装逼了”的意思差不多。
Youaresoclumsy,holdmybeer.
你们太笨手笨脚了,好好瞧我的。
常见酒的英文表达
brandy[brndi]白兰地whisky[wski]威士忌cider[sadr]苹果酒vodka[vɑdk]伏特加tequila[tkil]龙舌兰champagne[mpen]香槟cocktail[kɑktel]鸡尾酒beer[br]啤酒draftbeer扎啤
egginyourbeer≠啤酒里有鸡蛋
egginyourbeer得寸进尺
啤酒泡鸡蛋,这是什么黑暗料理吗?其实,这个短语的含义和食物没关系。
据说,在二战时期,物资经常面临紧缺,特别是啤酒和鸡蛋。当时的人就觉得,又想吃鸡蛋又想喝啤酒是一种贪心不足的表现。
于是,egginyourbeer就有了得寸进尺的意思了。
Ihavealreadyrefundedallmoneytoyou.Whatdoyouwant,egginyourbeer?
我已经把钱全退给你了。你还想干什么?得寸进尺吗?
英语中常见的音译词
中国是有着五千年历史的礼仪之邦,文化更是博大精深,有些词汇很难被翻译成英文,老外也会直接用拼音替代。
下面的单词都不是错误的表达,在国外也可以直接这么说。
fengshui风水jiaozi饺子hutong胡同kungfu功夫tofu豆腐guanxi关系hongbao红包wuxia武侠hukou户口gojiberry枸杞
今天的知识是不是很容易就学会了呢?别忘了在评论区提交作业哦。
◆◆
今日作业
这些短语和句子你都理解对了吗?最后留给同学们一个小作业:
DoyoulikethetasteofChineseBaijiu?
用英语回答这个问题?同学们可以在评论区写下你的答案哦,老师会亲自点评~